vertalen
Geschreven door Micky op dinsdag 21 augustus 2007 om 21:08
We hebben een vakantiewoning in Noorwegen op het oog, daarom hebben we een elektronish uittreksel opgevraagd.Met behulp van twee noorse woordenboeken komen we niet echt ver met de vertaling. Wie kan ons helpen met de onderstaande teksten uit het uittreksel ?
Hjemmelsopplysninger
Hjemmelshavere
29/10-1999 Hjemmel til Grunn
Vederlag:130,000
Pengeheftelser
Obligasjon Belop: NOK 250,000
Utleggsforretning
Avholdt: 25/11-2002, KL. 8.00 Belop: NOK 57,574
Saksoker : Statens Lanekasse
Prosessfulm. : Statens Innkrevingssentral
Saksokt :
Hefter I Ideell 1/2 av eiendom tilhorende:
Pantedokument
Panthaver: Sparebanken midt-norge
Servitutter M.V.
For servitutter eldre ennfradelingsdato, som kan ha betydning for denne eiendom, henvises til hovedbruket hovedbruket er gnr.
Erklaering/avtale
kartforr. over Fv. ......gjelder denne eiendom M. FL.
Geschreven door Sjaak op dinsdag 21 augustus 2007 om 22:16
Ik heb helemaal geen juridische achtergrond en heb hier zelf nooit iets mee te maken gehad, maar zal een beginnetje maken. Ik nodig anderen uit om evt. dingen te verbeteren.
Hjemmelsoplysninger- inlichtingen over wat de rechten over een eigendom inhouden.
Hjemmelshavere- zij die de rechten over een eigendom hebben
Hjemmel til grunn - rechten over de grond (wat bij de eigendom hoort)
Vederlag - vergoeding
pengeheftelser- geldelijke schulden die nog op het eigendom rusten (moet je wel even goed onderzoeken)
Obligasjon beløp- obligatie bedrag (??)
utlegg- geld wat als voorschot betaalt is
forretning- handel
Wat deze woorden in één woord betekenen weet ik niet.
Utleggforretning avhold - Utleggsf... heeft plaats gevonden 25/11 bla bla... bedrag: noorse kr.57 bla...
Saksøker - aanklager
prosessfulmektig- De persoon of instantie die een zaak voor het gerecht brengt
saksøkt - aangeklaagd
Hefter I Ideell 1/2 av eiendom tilhørende-
die is moeilijk. Iemand?
Pantedokument - onderpanddokument
Panthaver - zij die het onderpand in hun bezit hebben
Servitutter - regeltjes die de eigenaar van de eigendom begrenzen in z'n vrijheid om te doen wat 'ie wil
For servitutter eldre bla bla bla...-
Voor servitutten ouder dan de datum waarop de eigendommen van elkaar gescheiden werden, en die van betekenis kunnen zijn voor dit eigendom, wordt verwezen naar het "hoofdeigendom"
m.a.w als je een huisje koopt wat bij een boerderij hoorde dan wordt verwezen naar de servitutten die bij de hele boerderij hoorden.
Dit moet je maar controleren, want ik weet niet zeker hoe dit geintrepeteerd moet worden (iemand?)
Hovedbruk er gnr. - grondnummer van het hoofdeigendom (de boerderij dus)
Erklæring/ avtale - verklaring/afspraak
kartforr. over bla bla..... gjelder bla bla -
kaarten verhandeling over Fv(?)... geldt dit eigendom med anderen (med flere)
Heb gedaan wat ik kan...
Geschreven door Sjaak op dinsdag 21 augustus 2007 om 22:22
Utleggsforretning avhold - betekent kennelijk de datum waarop het voorschot betaalt is.
Geschreven door Sjaak op vrijdag 24 augustus 2007 om 23:02
Graag gedaan!
Geschreven door Joke. op zaterdag 25 augustus 2007 om 05:38
Heeft u een opmerking over of
een tip voor deze pagina? Mail de webmaster.