van bokmål naar het Noors van Trondheim
Geschreven door Nico Niesten op vrijdag 31 mei 2002 om 15:11
Hallo,
Ik ben enige tijd geleden begonnen met een cursus Noors bij het LOI, omdat ik een Noorse vriendin heb die in Trondheim woont.
Na afronding van de cursus zou ik in staat moeten zijn redelijk bokmål te spreken en te verstaan. Maar bij het LOI heeft men mij al gewaarschuwd dat de mensen in Trondheim mij dan wel kunnen verstaan, maar ik hen nog steeds niet vanwege het dialect.
Heeft iemand enig idee of het moeilijk is om met de bokmål-basiskennis het dialect van Trondheim te leren verstaan (en spreken)?
Groeten,
Nico.
Geschreven door Jan Kattenberg op vrijdag 31 mei 2002 om 15:18
Het Tronheim-dialekt is een van de gemakkelijkere dialekten hier te lands. Ikzelf begon mijn noorse karriere in Sogn og Fjordane en gemakkelijk was dit niet bepaald... Sukses!
Geschreven door Sharon op zaterdag 01 Juni 2002 om 10:48
Ik woon in de buurt van Ålesund waar de meeste rond mij Nynorsk spreken. Hier wordt er alleen cursus bokmål gegeven omdat dat veel makkelijker te leren is zegt men. Ik vond dit een beetje raar omdat alle locale kranten hier ook in Nynorsk zijn en mijn man en zwagers spreken ook nynorsk. In het begin was het moeilijk om het te verstaan voor mij, maar na veel lezen en goed luisteren merk ik niet eens meer het verschil. Moet dan goed de woorden bekijken of het nu in Bokmål is of in Nynorsk Geef het de tijd en je went er vanzelf aan.
Geschreven door Cindy op zaterdag 01 Juni 2002 om 16:35
Of je nu bokmål of nynorsk geleerd hebt, het maakt niets uit als je over dialecten begint. Je verstaat er in het begin toch niets van.
Helaas is dit een probleem waar veel mensen tegenaan lopen.
Na een cursu in NE denkt men een aardig woordje NO te kunnen babelen en verstaan. Dit kan .......maar dan wel het Nederlandse Noors. De enige mogelijkheid om het Noors goed te kunnen leren verstaan is een tijd in NO te blijven.
Ik geloof dat er hier geen Noor is die rein bokmål of rein nynorsk spreekt.
Jan K, je had het over Sogn og Fjordane, ik moet je zeggen dat het Trysilsk ook moeilijk is.
Ik kende zelfs een Trysling die zo'n dialect had, dat hij door z'n eigen dorpsgenoten bijna niet verstaan werd.
Kun je nagaan hoe trots wij waren toen we hem eindelijk (na twee jaar)konden verstaan?
Heeft u een opmerking over of
een tip voor deze pagina? Mail de webmaster.