Vertaling
Geschreven door Lilian* op vrijdag 18 mei 2007 om 12:53
Hallo allemaal,
ik heb even een vraagje .
Binnenkort [pfff, nog 12 weken] komt er een Noors Boskatje bij ons wonen. Ik ben al een paar weken hierover aan het schrijven in mijn weblogje [2 weblogjes eigenlijk, kan niet kiezen ] nl:
noorsboskatje.web-log.nl/
noorsboskatje.mauwt.nl/
Nu willen we als we een paar mooie foto's van onze bostijger hebben een nieuwe banner maken, maaaaaar daar wil ik dan ook een Noorse tekst in hebben.
We denken dat het -De avonturen van onze Noorse trots Odin of Freya- gaat heten.
Nu is natuurlijk de vraag: kan iemand mij helpen met de vertaling daarvan?
Ik heb wel in een Noors woordenboek alles bij elkaar gezocht en kom dan uit op:
[ik weet de vertaling van DE niet!] eventyrs av var storrelse Norsk stolthet, en dan tuurlijk de naam van van de kat, maar we weten nog niet of we een kater of poes nemen, we gaan voor de liefste en de mooiste van het nestje.
Dit is letterlijk vertaalt dus dat zal niet helemaal kloppen.
Ik hoop dat iemand hier mij kan helpen.
Alvast bedankt!
Groetjes,
Lilian*
Geschreven door Sjaak op vrijdag 18 mei 2007 om 19:16
Als je bedoelt "Het sprookje van onze grote noorse trots Odin" dan is dat:
"Eventyret om vår store norske stolthet Odin".
Geschreven door Lilian* op vrijdag 18 mei 2007 om 19:38
Hallo Sjaak,
dat klinkt nog veel beter, goed meegedacht . Gaaf, dat ga ik gebruiken. Moeten er bij de o's geen streepjes doorheen?
Hartstikke bedankt.
Met vriendelijke groet,
Lilian*
Geschreven door Sjaak op vrijdag 18 mei 2007 om 21:10
Nee hoor, geen één streepje deze keer. Alleen maar mooie rondjes.
Als je persé een streepje wilt hebben zou je je kat Ødipus kunnen noemen.
Geschreven door Lilian* op vrijdag 18 mei 2007 om 21:51
dat is een minder goed idee van je, haha.
Je vorige idee was een stuk beter!
Groetjes,
Lilian*
Heeft u een opmerking over of
een tip voor deze pagina? Mail de webmaster.